So you’ve landed your precious self in Portugal. You’ve rented a car the size of a sardine can, mispronounced pastel de nata, and now you’re standing in a Douro vineyard nodding enthusiastically while someone explains malolactic fermentation in rapid-fire Portuguese. Don’t panic. You don’t need to become fluent overnight—but knowing a few wine words? That’s how you level up from “clueless tourist” to “curious winelover with a surprising gift for unfamiliar languages.”
Because let’s face it: wine people love language. They love it almost as much as they love skin contact and volcanic soil. Dropping a well-timed vinha velha or asking if the garrafeira stocks Curtimenta will not only impress your host—it’ll distract from the fact that you just knocked over a spittoon with your backpack. So before you swirl, sniff, and accidentally call a Touriga Nacional a tortilla, take a moment to arm yourself with the essentials. The glossary below won’t make you fluent, but it might just earn you a top-up. Learn these terms. Then tattoo a few on your soul. You’ll thank us when the winemaker hands you an unlabelled bottle and just says, “This one doesn’t exist.”
Açúcar residual – Residual sugar
Acidez – Acidity
Adega / Quinta / Herdade – Winery, wine estate
Barrica – Oak barrel
Branco – White
Bruto – Brut, for sparkling wine with sugar dosage ≤12g/L
Carta de vinhos – Wine list
Casta – Grape variety
Casta autóctone – Native / indigenous grape variety
Colheita – Vintage, date of harvest
Copo de prova – Tasting glass
Copo de vinho – Wine glass
Corpo – Body (light, medium, full)
Curtimenta – Skin contact fermentation (“orange wines”)
Decantador / Decanter – Decanter
Degustação – Wine tasting (can be formal or casual)
DOC (DOP in the EU) – Official designation for wines from regulated regions
Doce – Sweet
Emparelhamento / Harmonização – Food and wine pairing
Engarrafamento – Bottling
Engarrafamento em origem – Estate bottled
Enólogo – Winemaker
Estrutura – Structure
Estágio – Aging (in bottle or barrel)
Fermentação – Fermentation
Fermentação maloláctica – Malolactic fermentation
Final – Finish (aftertaste)
Formato grande – Large format
Fortificado – Fortified (e.g., Port, Madeira)
Garrafa – Bottle
Garrafa numerada – Numbered bottle
Garrafeira – Wine shop or wine cellar
IVV – Instituto da Vinha e do Vinho (Wine & Vine Institute)
Lagar – Traditional stone or metal vat for treading or fermenting grapes
Leveduras indígenas – Indigenous yeasts
Lote – Wine lot or batch (often a blend)
Madeira – Fortified wine from Madeira island
Maceração – Maceration
Meio torto – Tipsy
Microclima – Microclimate
Monocasta – Single varietal wine
Oxidação – Oxidation
Parcelas – Vineyard plots
Persistência – Persistence (length of finish)
Produtor – Producer
Prova – Tasting
Prova cega – Blind tasting
Prova vertical – Vertical tasting
Redução – Reduction
Remontagem – Pumping over
Rolha – Cork
Saca-rolhas – Corkscrew
Serviço à mesa – Table service
Tanino – Tannin
Temperatura de serviço – Serving temperature
Tinto – Red
Verdadeiro vinho – Authentic wine (often used to distinguish natural or traditional wines – optional entry)
Vinha velha – Old vine
Vindima – Harvest
Vinho – Wine (can also refer to classification outside DOC/IGP)
Vinho de garagem – Garage wine
Vinho de Talha – Amphora wine
Vinho Espumante – Sparkling wine
Vinho Licoroso – Fortified wine
Vinho Regional (IGP in the EU) – Protected Geographical Indication (less strict than DOC)
Vinho Tranquilo – Still wine
Vinho Verde – Wine from the Vinho Verde DOC (sometimes just “Verde”)